Livsviktig översättning: Så hjälper vi medtech-bolaget Devyser

Jan Bohman har jobbat som Technical Writer i 35 år och hunnit samarbeta med 7–8 olika översättningsbyråer.

Idag skriver han instruktionsmanualer för medtech-bolaget Devyser, ett av världens ledande utvecklare av diagnostiska test-kit som bland annat hjälper till att upptäcka livshotande sjukdomar och komplikationer. 

Devysers instruktioner översätts till ett 20-tal språk – samtliga genom Translator Scandinavia. Några av språken är danska, tjeckiska, tyska, grekiska, franska, ungerska, polska, turkiska och holländska.

I den här artikeln får du veta hur ett av våra mest omfattande medtech-uppdrag kan se ut.

Ett uppdrag som kräver stor precision

Den höga säkerheten, i kombination med ständigt föränderliga lagar och EU-direktiv, gör arbetet både utmanande och livsviktigt. Och för en cancerpatient vars liv hänger på korrekta instruktioner, kan korrekta översättningar förstås vara lika avgörande.

Texterna måste givetvis vara korrekt översatta, men också skrivna på ett sätt som ansvariga för sjukvårdande behandlingar kan ta till sig. Att översätta på ett sätt som inte kan misstolkas kräver en djup kulturell och språklig förståelse. Inte minst när det kommer till människors skilda vanor att inhämta information.

– För oss är Translator Scandinavia mycket värdefulla, säger Jan. Teamet gör ett fantastiskt jobb. Samtidigt ställer ständiga uppdateringar i det omfattande materialet höga krav på arbetsprocessen. 

”För varje översättning sparar vi mer tid”

Jan, som skriver texterna på amerikansk engelska, tog upp kontakten med Translator Scandinavia för att jobba i ett avancerat CCMS (Component Content Management System) för teknisk dokumentation. Idag är byrån en självklar del av hans dagliga arbete. 

Efter 2–4 veckor hos teamet på Translator Scandinavia finns texterna på plats i Devysers användarmanualer, översatta med stor precision till respektive språk.

Frågar du Jan själv, kunde han inte haft en bättre översättningspartner. Det nära samarbetet med Translator Scandinavia är en stor trygghet. Dessutom sparar det gemensamma arbetet i CCMS-systemet en hel del tid.

– Vi behöver inte korrläsa lika omfattande numera, berättar Jan. Och för varje ny fras vi sätter korrekt har vi sparat tid till nästa översättning. I regel kan vi återanvända mer än 60 % från tidigare översatt material.

Om Devyser

  • Grundades i Stockholm 2004
  • Utvecklar diagnostiska kit för genetisk testning
  • Förenklar annars komplexa laboratorieflöden för snabba och precisa diagnoser
  • Produkterna används i över 65 länder
  • Har cirka 125 anställda

Söker du en översättningsbyrå med lång erfarenhet av medicinsk översättning?

Med rätt partner vid din sida kan de mest ambitiösa projekten bli en framgång. Det erfar vi på Translator Scandinavia varje dag. Men utfallet kan förstås också bli det motsatta, utan en översättningsbyrå med rätt branschkunskap.

Vi på Translator Scandinavia har över 30 års erfarenhet av medicinsk översättning och översätter till fler än 100 språk. Välkommen att kontakta oss för rådgivning.

Vill du veta mer?

Mer från kunskapsbanken

Att beställa översättningar – hur går det till

Aldrig beställt översättningstjänster förut? Ingen fara, här förklarar vi hur det går till Priset för varje översättningsuppdrag baseras på antal…