Aldrig beställt översättningstjänster förut? Ingen fara, här förklarar vi hur det går till
Priset för varje översättningsuppdrag baseras på antal ord i texten, svårighetsgrad, språkkombination samt till viss del på i
vilket format vi hanterar texten, därför behöver vi att du skickar texten för att kunna ta fram en offert. Så här går processen till:
- Kunden skickar materialet som ska översättas via e-post eller länk. I beställningen specificeras vilken språkkombination uppdraget gäller, tidsramar och eventuella särskilda instruktioner om terminologi, stil, användningsområde och målgrupp
för texten osv. - Materialet analyseras och en prisuppgift skickas till kunden tillsammans med en preliminär leveranstid.
Kunden bekräftar pris- och leveranstid. - Projektledaren sammanställer relevant referensmaterial, instruktioner, det aktuella översättningsminnet och sätter igång översättningen.
- Översättningsarbetet påbörjas. Under översättningsarbetets gång har översättaren och projektledaren löpande kontakt för att diskutera eventuella tolkningsproblem i texten, lämpligt val av terminologi samt förhållningssätt till referensmaterialet osv.
- När översättningen är klar utförs kontrolläsning av materialet av en annan översättare med relevant kompetens, om detta ingår i den avtalade tjänsten. (Kontrolläsning = kontrollera en översättning avseende dess lämplighet för avtalat syfte, jämföra källtext och måltext samt rekommendera korrigeringsåtgärder.)
- Projektledaren gör en sista kontroll av materialet.
- Översättningen levereras till kund.
- Eventuell återkoppling från kund läggs in i texten, översättningsminnen uppdateras och en slutlig version av översättningen levereras till kunden.
Vi kan översätta de flesta format (InDesign, Office-paketet, xml m.m.) och hjälper även till med relaterade tjänster. Hör gärna av dig om du har några frågor eller funderingar.