Att upphandla översättnings­tjänster – hur går det till

Att upphandla översättningstjänster och säkerställa hög kvalitet kan vara svårt. Vad ska man ställa för krav, hur ska man tänkta kring kvalitet och pris?

Tyvärr finns det exempel på upphandlingar de senaste åren där mycket har gått fel. Därför har Språkföretagen och Sveriges Facköversättarförening i samarbete tagit fram en broschyr med information, råd och tips för offentliga upphandlare. Translator Scandinavias VD, Cecilia Enbäck, tillsammans med representanter från andra översättningsföretag och frilansöversättare har arbetat fram materialet.

Broschyren riktar sig främst till dem som behöver upphandla översättningstjänster inom den offentliga sektorn men kan även vara till hjälp för alla som funderar på att upphandla översättnings- och språktjänster. Vad ska du tänka på inför, under och efter upphandlingen? Du kan läsa broschyren här.

Vill du veta mer?

Mer från kunskapsbanken

Med SEO-översättning når du ända fram på nya marknader

Är målet med din nya sajt att locka kunder, generera leads och öka omsättningen? Då bör SEO – sökordsoptimering –…

Tips kring hantering av översättningsprojekt i Phrase

Översättning i Webeditorn eller Desktop editorn. Viktigt: I Desktop editorn loggar du in med samma login som i Webeditorn Du…

ISO-certifierad översättningsbyrå

Hur vet du att dina översättningar hanteras med dig som kund i fokus – enligt branschens bästa praxis och med…