Att upphandla översättnings­tjänster – hur går det till

Att upphandla översättningstjänster och säkerställa hög kvalitet kan vara svårt. Vad ska man ställa för krav, hur ska man tänkta kring kvalitet och pris?

Tyvärr finns det exempel på upphandlingar de senaste åren där mycket har gått fel. Därför har Språkföretagen och Sveriges Facköversättarförening i samarbete tagit fram en broschyr med information, råd och tips för offentliga upphandlare. Translator Scandinavias VD, Cecilia Enbäck, tillsammans med representanter från andra översättningsföretag och frilansöversättare har arbetat fram materialet.

Broschyren riktar sig främst till dem som behöver upphandla översättningstjänster inom den offentliga sektorn men kan även vara till hjälp för alla som funderar på att upphandla översättnings- och språktjänster. Vad ska du tänka på inför, under och efter upphandlingen? Du kan läsa broschyren här.

Vill du veta mer?

Mer från kunskapsbanken

Översättningar och pris – vad kostar översättning per timme?

Priset på översättningar kan ju variera en hel del. Hur mycket du får betala beror dels på antalet ord, men…

Att översätta InDesign/IDML – hur går det till

Så här förbereder du din InDesign-fil för översättning Vi importerar InDesign-dokument i .idml-format till något av våra översättningsverktyg. InDesign-dokumentet ska…

Certifierade enligt ISO 9001:2015

Translator Scandinavia är sedan september 2018 (med omcertifiering 2021) kvalitetscertifierat enligt SS-EN ISO 9001:2015. Ladda ner vårt certifikat ISO9001_SV-EN_2021 Fokus…