Procuring translation services

Procuring translation services and ensuring high quality can be tricky. What requirements should you set, and what do you need to consider regarding quality and price?

Unfortunately, there are recent examples of procurement where a great deal has gone wrong. This is why the Association of Swedish Language Service Providers and the Swedish Association of Professional Translators have collaborated on producing a brochure with information, advice and tips for public procurement officers. Translator Scandinavia’s CEO, Cecilia Enbäck, along with representatives of other translation companies and freelance translators, has produced the material.

The brochure is primarily aimed at those needing to procure translation services in the public sector but may also be of help to anyone considering procuring translation and language services. What should you consider before, during and after the procurement process? You can read the brochure here.

Do you want to know more?

More from the knowledge bank

On purchasing translations

Never purchased translation services before? No problem, here’s where we explain how it works. The price of each translation project…

ISO 9001, 27001, 17100 and 18587

Why all these standards? Because we don’t like empty words. Translation services are tricky. Companies and institutions send their often…

5 questions for the IT and Production Manager

Henrik has over 10 years’ experience in the language services industry, with a special focus on process automation and deploying…