Vi översätter till fler språk än du kanske tror!

Visste du att vi erbjuder översättningar till en mängd olika språk? Oavsett om du behöver en text översatt från engelska till svenska, norska, danska, finska, eller kanske arabiska, tyska, samiska eller kinesiska, så har vi de rätta språkspecialisterna för jobbet. Tack vare våra samarbetspartners runt om i världen levererar vi översättningar inom ungefär 100 olika språkkombinationer varje år.

Hur vi väljer våra översättare

Kvalitet är vår högsta prioritet. Därför rekryterar vi endast professionella översättare med dokumenterad erfarenhet och djupa språkkunskaper. Våra språkspecialister har ofta spetskompetens inom specifika ämnesområden som juridik, medicin, teknik eller marknadsföring, för att säkerställa att terminologi och språkbruk är korrekt och anpassat för målgruppen.

Olika språk – olika utmaningar

Varje språk har sina egna särdrag och utmaningar. Till exempel kan kinesiska ha komplexa tecken och olika dialekter som påverkar betydelsen, och samiska har ett antal olika varieteter med ett begränsat antal modersmålstalare, vilket gör det svårare att hitta specialiserade översättare.

För danska, norska och svenska, språk som ligger mycket nära varandra, gäller det att känna till ”falska vänner” som kan orsaka missförstånd (t.ex. ”rolig” som på danska betyder ”lugn” eller ”stilla”). Vi reder ut var terminologin skiljer sig åt mellan språken.

Genom att arbeta med erfarna och kvalificerade översättare säkerställer vi att språkets nyanser bevaras och att budskapet förmedlas på ett naturligt sätt.

Vill du veta mer om vår översättningsprocess eller har du ett specifikt språkprojekt? Kontakta oss så hjälper vi dig att hitta rätt lösning!

Läs mer om våra språk

Vill du veta mer?

Mer från kunskapsbanken

Att översätta InDesign/IDML – hur går det till

Så här förbereder du din InDesign-fil för översättning Vi importerar InDesign-dokument i .idml-format till något av våra översättningsverktyg. InDesign-dokumentet ska…

Nya kontrakt med Europeiska kommissionen

Translator Scandinavia har fått skriva ytterligare kontrakt med Europeiska kommissionen och Översättningscentrum. Det rör sig om ramavtal för översättning av…

Översättning av hållbarhetsrapporter

Terminologiska utmaningar och hur löser vi dem En hållbarhetsrapport är en redovisning av ett företags miljömässiga, sociala och styrningsrelaterade (ESG)…