5 frågor till vår nya IT- och produktionschef

Henrik kommer till oss med mer än 10 års branscherfarenhet, med inriktning mot automatisering av processer och implementering av ny teknik.
”Mina primära drivkrafter är att lösa problem, lära mig nya saker och att leverera värde till företaget och våra kunder.”

1. Varför Translator Scandinavia?

Jag har som konsult under de senaste åren noga följt den tekniska och kommersiella utvecklingen på marknaden och det finns en uppenbar öppning för teknikdrivna språkföretag som servar små till mellanstora företag, både vad avser översättning och andra tjänster som har med språkdata att göra.

Att valet föll på Translator Scandinavia är självklart: Företaget har ett starkt varumärke, en lång och stolt historia och en intressant kundstock. Translator Scandinavia utgör en optimal plattform för att utveckla ett teknikdrivet erbjudande. Jag känner dessutom Cecilia och Carolina i ledningen sedan många år, och våra styrkor kompletterar varandra. Förutsättningarna är de allra bästa.

Translator Scandinavia är ett IT-företag med kärlek till språket, och därför en perfekt plats att möta framtiden från.

2. Är inte översättningsfrågan löst med AI och de stora språkmodellernas ankomst?

Nej, översättningsfrågan är inte löst. Maskinerna är ännu inte tillförlitliga till den grad att det inte behövs kontroller. Översättningsfrågan byter skepnad, men den är inte löst. Innehållet sitter djupare och djupare in i fler och fler system. Översättningsfrågan blir mindre en fråga om översättning och mer en fråga om processer och teknik.

3. Vad har du för bakgrund?

Från allra första början utbildad översättare, med tyska, danska, norska och engelska som källspråk till svenska. Har därefter en lång och bred erfarenhet från leveransen av språktjänster, och de senaste 7 åren i olika ledningsroller, dels operativt, dels som organisations- och teknikkonsult med fokus på processoptimering, teknikanvändning och automatisering.

4. Vad är du bäst på?

Jag trivs mycket bra i gränslandet mellan det strategiska och det operativa – kundvärde är alltid mitt fokus och när vi kan jobba tillsammans för att ta bort det som gör ont i processerna mår jag allra bäst.

5. Vad har du för mål med Translator Scandinavia?

Mina mål med Translator Scandinavia är att bidra till att utveckla den operationella excellensen – och därigenom bygga vidare på den långa historia som företaget har av att ligga i den tekniska framkanten för sin storlek och specialisering. Genom att löpa linan ut och verkligen bli digital-first kan vi utveckla erbjudandet till befintliga kunder och dessutom nå nya kundgrupper.

Vill du veta mer?

Mer från kunskapsbanken

Att beställa översättningar – hur går det till

Aldrig beställt översättningstjänster förut? Ingen fara, här förklarar vi hur det går till Priset för varje översättningsuppdrag baseras på antal…

7 tips för byråer som behöver hjälp med översättningar

Jobbar du med kommunikation, marknadsföring, reklam, IR eller PR? Då är en erfaren översättningspartner en självklar del av din byrås…